Formation

Domaines de compétence

  • Sous-titrage et voice over, de l’anglais vers le français

Sous-titrage : repérage – adaptation – simulation
Voice over    : adaptation – relecture

  • Traduction de synopsis, scénarios et dossiers de production

Formation

Master Pro de Traduction et Adaptation CinématographiqueUniversité Lille 3 – 2002

– Maîtrise LCE Anglais (Langues et Civilisations Étrangères), mention bien, Université Catholique de Lille – 2001

– 3 ans passés aux États-Unis
(Atlanta, GA– Washington D.C. – Williamsport, PA)

Logiciel

  • Je suis équipée du logiciel de sous-titrage Ayato Pro et de Mosaic.